Also, too
1. In positive sentences
In a positive sentence we can use either -kin or myös in the same sense ("too", "also").
The -kin ending emphasizes the word it is attached to and thus we can alter the meaning of the sentence by adding -kin after different words.
In questions -kin cannot be attached to the verb. Then we have to use myös.
| Finnish | English |
| Minä tulen myös. | I will come, too. |
| Minäkin tulen. | I, too, will come. |
| Tuletko sinä myös? | Will you come, too? |
| Tuletko sinäkin? | Will you come, too? |
2. In negative sentences
In negative sentences there is either -kaan/-kään or myöskään. ("neither", "not either")
| Finnish | English |
| Hän ei tule, enkä minäkään tule. | He will not come and neither will I. |
| Sinäkään et kai tule. | Probably you will not come either. |
| Minä en myöskään lähde. | I will not leave either. |
| Sinä et kai myöskään lähde. | Probably you will not leave either. |
3. Other meanings of -kaan and -kin
Both "kin" and "kaan" can mean multiple things apart from "also, too".
Here's two examples of "kaan" in other meanings than mentioned above:
| 1. "Lasikenkä ei muuttunutkaan tavalliseksi kengäksi." "The glass shoe didn't turn into a normal shoe, unlike expected." "Hän tulikin." "He did come." In these examples, the -kin/-kaan expresses that something didn't happen the way people thought it would happen. |
| 2. "Sinä et sanonut sanaakaan." "You didn't even say a word." "Saakohan tästä enää toimivaa korjaamallakaan?" "Does one get this to work even by fixing it?" In these example, the -kaan translates as "even" |
| Related grammar |
| The verb types :
Demonstrative pronouns :
Interrogatives : Clitics |